ライフワークには翻訳家が必要?!

この記事は2分で読めます

¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨
● お知らせ 無料でご案内中 ↓

潜在意識のタイプ診断 & 無料講座
¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨

潜在意識には4つのタイプがあります。それが『マインドタイプ』!

あなたのタイプは何?

ビジネスや起業に必要な潜在意識の活用法が、今なら無料で学べます。

http://mind-type.com/wp/present-top/

¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨

こんにちは!

マインドタイプの望月です。

本日は、
『ライフワークには翻訳家が必要?!』
というテーマでお送りします。

——————————-
●優れた翻訳家
——————————-

ライフワークは、自分だけにしかできない
唯一無二の世界を生み出して行くことになります。

ですが、その感覚は自分の中だけの話です。

自分にとって唯一無二だと、
他人と競争するということがなく、

常に自分自身と向き合い成長する道になります。

それは精神衛生上、とても健康的だと感じます。

一方、ライフワークがビジネスとして
何らかの活動をしている時は、
全くのオリジナルなものを出すということはありません。

というか、全く見たこともないものを世の中に出しても、
見たことないものは、人は認識できないので、
買われることがありません。

必ずどんな商品も、『この分野のもの』という
カテゴリーに属したものになります。

『この分野のものを』→『こんな感じにしました』
というように、
もともとすでにあったものを、自分のアイデアを入れて、
もう一度作り上げるという形になります。

そこは、『理想を実現し、体感できる場所』です。

ですからライフワークは、
『現在地』→『理想の場所』に
移動してもらうような形になります。

その移動は、例えば、
『現在地:日本』→『理想の場所:アメリカ』とすると、
まさに使われている言語が違います。

この場合、英語が堪能で、日本語も堪能だと、
『翻訳』することができます。

理想の場所をより分かりやすく翻訳して、
現在地の人に伝わるようにしなければ、

それこそ、カタコトの日本語では上手く伝わりません。

大切なのは、言語が違うぐらい“世界が違う”
という認識で、翻訳していくイメージです。

ですが、よくやりがちなのは、
専門用語(聞き慣れない言葉)を知らずに使っていることです。

僕も、自分の世界では当たり前の言語をよく使ってしまいますが、
(例えば、マインドタイプのことやライトサイドなどなど)
知らない人が聞いたらチンプンカンプンです。

全く世界が違う人に、どう説明できるかには、
『翻訳』が必要になります。

まさに、世界を繋げられる『通訳』が必要なんですね。

それが、コピーライティングなどのマーケティングにおける
表現ということなのでしょう。
(^^)

本日は、『ライフワークには翻訳家が必要?!』
ということで、翻訳して通訳する視点について
お送りしました。

あなたのライフワークが、
いろんな人に伝わるといいですね♪

“雄弁とは、真実を相手が完全に理解できる言葉に
翻訳する能力である。”
(ラルフ・ワルド・エマーソン:哲学者)

ー・ー・ー・ー・ー
↓↓↓
●心理的次元上昇『マインドアセンション』とは?!
【2022 次元シフトセッション】
https://mind-type.com/wp/2022dss/

●無料『言魂(ことだま)診断』
https://mind-type.com/wp/kotodama/
ー・ー・ー・ー・ー
↓↓↓本当の人生を歩みたい人の学び舎

■マインドタイプ心理学ユニバーシティ
◎アカデメイア校
https://mind-type.com/wp/university/
ー・ー・ー・ー・ー

お読みいただきましてありがとうございました。

  • このエントリーをはてなブックマークに追加
  • LINEで送る

関連記事

  1. この記事へのコメントはありません。

  1. この記事へのトラックバックはありません。

最近の投稿